Stop Breaking Down Blues
2010.04.25.Sun.01:02
ご存知、Robert君の唄でございます。
何処までほんまかわからへん様な唄やけど、Robert君らしくて好きですわ。
と言うより、Robert君じゃないと唄えんような歌詞かもしれませんな~。(笑

邦題では 「かっとなるのはよしてくれ」 ってな具合で何の事か分かりまへん。
break down = ・・・を破壊する、機械などが故障するという意味から、泣き崩れる、
自分を見失う、我を忘れる、だめになる。 みたいな感じの意味かなぁ。
「オイラが街に繰り出すと可愛いママさん達が見境なくメロメロになっちまうのさ~」
の様な感じでもあり、もっと強烈な意味合いなのかもしれませんな。
イメージとしては捉えられるんやけど的確な日本語に当て嵌めようとすると難しいですわ。
途中の歌詞ではこんな事も言っとります。
Now, I give my baby, now, the ninety-nine degree,
she jumped up and throwed a pistol down on me
なんちゅ~奴ちゃ! これぞRobert君らしい歌詞ですわ。
Blues は楽しいです~~。
何処までほんまかわからへん様な唄やけど、Robert君らしくて好きですわ。
と言うより、Robert君じゃないと唄えんような歌詞かもしれませんな~。(笑

邦題では 「かっとなるのはよしてくれ」 ってな具合で何の事か分かりまへん。
break down = ・・・を破壊する、機械などが故障するという意味から、泣き崩れる、
自分を見失う、我を忘れる、だめになる。 みたいな感じの意味かなぁ。
「オイラが街に繰り出すと可愛いママさん達が見境なくメロメロになっちまうのさ~」
の様な感じでもあり、もっと強烈な意味合いなのかもしれませんな。
イメージとしては捉えられるんやけど的確な日本語に当て嵌めようとすると難しいですわ。
途中の歌詞ではこんな事も言っとります。
Now, I give my baby, now, the ninety-nine degree,
she jumped up and throwed a pistol down on me
なんちゅ~奴ちゃ! これぞRobert君らしい歌詞ですわ。
Blues は楽しいです~~。
スポンサーサイト